Вышел авторский перевод Mafia 2 с обсценной лексикой

130007-1.jpg Новый перевод исправляет две проблемы официальной локализации от «1C». Некий Peulp сделал и активно обновляет собственный русификатор для Mafia 2. 130007-1.jpg Новый перевод исправляет две проблемы официальной локализации от «1C». Во-первых, персонажи теперь говорят без ограничений с полноценным вкраплением обсценной лексики. Цитата «В моем переводе мат есть везде, где он есть в оригинале, а также добавлено больше жаргонизмов для передачи духа времени и колорита. Все шутки и игры слов я тоже адаптировал на русский язык. В официальном переводе такие слова, как «sex», «hand job» и т.д. заменены на их более мягкие синонимы, что выглядит даже более глупо, чем отсутствие мата в игре про гангстеров с рейтингом R. В моем переводе персонажи больше не боятся называть вещи своими именами». Вторая проблема касалась озвучки — она тоже исправлена. Однако, играть придется с английским дубляжом. Цитата «Для своего перевода от дубляжа на русский язык я отказался, поэтому мне не пришлось беспощадно кромсать и резать каждую фразу в игре, чтобы попасть в губы персонажей». 125818-h8zTWVbhWysNokEAW5r2ZA.jpg 125819-BZPGFsZzjqiIr2HT1kKorQ.jpg 125819-9LOhgY633KtdIY5b8YsQZw.jpg 125819-4u14F3Ho5vxRgjRJ1bsPdQ.jpg 125819-zmuhfUqym_sNOA_2TUnQQw.jpg 125819-uQv7lfCS2-LiYw_LADSJwQ.jpg 125819-Snwd0EI3-053JCs1pgM4Ug.jpg...

Вышел перевод Escape Simulator

123544-1.jpg Товарищи @AhsokaTanoCroft, Koprokobra и RainbowGirl69 смастерили русификатор для головоломки Escape Simulator. Товарищи @AhsokaTanoCroft, Koprokobra и RainbowGirl69 смастерили русификатор для головоломки Escape Simulator. У нас уже был в архиве перевод от @GooDDarK, но он перестал поддерживаться, так что был заменен. 123221-3302114122_preview_20240803152835 123221-3302114122_preview_20240803153235 123221-%D0%B7%D0%B0%D0%B3%D1%80%D1%83%D0 123221-%D0%B7%D0%B0%D0%B3%D1%80%D1%83%D0...

Вышла русская версия Hugo Troll Race

234352-1.jpg Паблик «Позвоните Кузе» портировал локализацию аркады Hugo Troll Race («Кузя. Троллегонки»), вышедшей в 2012 году, на ПК-версию. Паблик «Позвоните Кузе» портировал локализацию аркады Hugo Troll Race («Кузя. Троллегонки»), вышедшей в 2012 году, на ПК-версию. 234352-1.jpg Озвучка: Дмитрий Полонский Текст: TheExentist151 Оформление: TheExentist151 Тех. часть: Сергей Рыбин Глава проекта: YamazakiOo Тестирование: TheExentist151, YamazakiOo, Никитос...

Вышла нейросетевая русская озвучка Divinity: Original Sin 2

220408-e2755aa6e3d99745ee8e45eb5c7c5ef46 SynthVoiceRu выпустил нейросетевую русскую озвучку Divinity: Original Sin 2. SynthVoiceRu выпустил нейросетевую русскую озвучку Divinity: Original Sin 2. Доступна версия с дубляжом + версия с закадром. Цитата «В игре озвучены все диалоги — около 85 000 фраз. Ролики, к сожалению, остались без озвучки, также в игре могут встречаться короткие неозвученные фразы».  ...

Вышла русская локализация It Takes Two от GamesVoice

153404-333.jpg Студия GamesVoice выпустила русскую локализацию отличной кооперативной аркады It Takes Two. Студия GamesVoice выпустила русскую локализацию отличной кооперативной аркады It Takes Two. Игре везет на переводы: в архиве еще есть локализация от Mechanics VoiceOver и перевод на украинский. Основная команда: Артём Чернов: куратор проекта, кастинг, режиссёр озвучания, редактура и укладка текста, тестирование Сергей Хогарт: режиссёр озвучания и звукозаписи (студия Ravencat, Москва) Игорь Попов: режиссёр озвучания и звукозаписи (студия Orta Dub, Тбилиси) Ярослав Егоров: звукорежиссёр, тестирование, медиаконтент Александр Лозбень: звукорежиссёр Андрей Вайдорра: звукорежиссёр Александр Киселев: техническая часть, инсталлятор Сергей Богдасаров: редактура и укладка текста Дарья Фирсова: переводчик Николай Елесин: редактура и укладка текста Анатолий Калифицкий: организация проекта Виктор Ворон: организация звукозаписи (студия Ravencat, Москва) Михаил Иванов: медиаконтент Актёры озвучания: Константин Карасик — Коди Анна Киселёва — Мэй Андрей Бибиков — Док Хаким Марта Козлова — Роуз Сергей Чихачёв — Пылесос, Бабунавт Кристина Шерман — Лапка, Чертёнок 1 Андрей Бархударов — Молоток Геннадий Новиков — Шеф белок Ольга Сирина — Леди Кью Наталья Гребёнкина — Королева ос Ольга Шорохова — Жаба-француз, Шмель Александр Скиданов — Жаба-ньюйоркец, Чертёнок 2 Татьяна Манетина — Шут, Цветок Джой Владислав Копп — Жук-наёмник, Оса-солдат, Рой Ос 1 Диомид Виноградов — Белка-бухгалтер, Охранник-фонарь, Рой Ос 2 Фёдор Сухов — Осиный щит Вероника Саркисова — Оса-мортира Людмила Ильина — Бинокль Любовь Германова — Капитан рыцарей Игорь Старосельцев — Белка-стражник Никита Прозоровский — Чертёнок 3 Артём Чернов — Чертёнок 4, Рой Ос 3 Олия Немирова — Рой Ос 4 Екатерина Вдовик — Рой Ос 5 Александр Яковлев — Рой Ос 6 (Оса-гопник) Наталия Светличнова — Рой Ос 7 Ника Семёнова — Рой Ос 8 Даур Авидзба — Робот на батарейках Екатерина Хрусталёва — Игра на память Иван Жарков — Винсент Моретти Александр Носков — Лео Карузо Отдельная благодарность: Студии звукозаписи Ravencat Студии звукозаписи Orta Dub Александру Мельникову за помощь с сопоставлением субтитров...

Вышел машинный перевод Fallout London

103147-1.jpg Схема проста: качаем аддон с GOG.com, а потом сверху накатываем русификатор. Некий Simbian312 выпустил русификатор для Fallout London — большого фанатского аддона для Fallout 4. Схема проста: качаем аддон с GOG.com, а потом сверху накатываем русификатор. Качество: DeepL. Улучшения уже анонсированы. 102604-%D0%B7%D0%B0%D0%B3%D1%80%D1%83%D0 102604-%D0%B7%D0%B0%D0%B3%D1%80%D1%83%D0 102604-%D0%B7%D0%B0%D0%B3%D1%80%D1%83%D0...

Обновление предварительной версии озвучки Dying Light

212010-1.jpg Mechanics VoiceOver обновила предварительную версию озвучки Dying Light, добавив в нее поддержку дополнения Hellraid. Mechanics VoiceOver обновила предварительную версию озвучки Dying Light, добавив в нее поддержку дополнения Hellraid. Цитата «Качайте обновленную версию русификатора, чтобы крошить толпы скелетов и монстров под таинственные речи Люциуса (роль исполнил несравненный Иван Савоськин) и не дайте Анат (свой голос которой подарила Светлана „Малефисента“ Кузнецова) довести свой злобный план до логического завершения! Также спешим сообщить, что мы уже получили весь материал с записей главного героя, Кайла Крейна, и начали их обработку, так что в очень скором будущем локализация приобретёт своё „тело“ и герой наконец-то заговорит на великом и могучем не только в основной кампании, но и в DLC „The Following“. К слову, оцените также и работу актрисы, которая подарила свой голос и талант Матери — кто же озвучил столь яркого персонажа? Все ответы вы найдете в ролике ниже или же в обновленной версии русификатора. Удачной охоты!» Поддержать сбор средств можно по ссылкам: https://vk.com/app6471849_-76249462 https://boosty.to/mvo_team/single-payment/donation/338487 https://www.donationalerts.com/r/rg_mvo...

Вышла альфа-версия перевода Front Mission 2: Remake

001600-1.jpg Обязательно почитайте вот этот пост с исчерпывающей информацией о переводе. @Albeoris и его команда выпустили альфа-версию перевода ПК-версии Front Mission 2: Remake. С ней есть некоторые проблемы, но в целом все уже неплохо. Обязательно почитайте вот этот пост с исчерпывающей информацией о переводе. 001600-1.jpg...

Вышел перевод Stormworks: Build and Rescue

235741-1.jpg Перевод доступен как для ручной установки, так и в мастерской Steam. Некий Made Alone выпустил русификатор для симулятора поисково-спасательной службы Stormworks: Build and Rescue. Перевод доступен как для ручной установки, так и в мастерской Steam. Донаты сюда. 235327-%D0%B7%D0%B0%D0%B3%D1%80%D1%83%D0 235327-%D0%B7%D0%B0%D0%B3%D1%80%D1%83%D0 235327-%D0%B7%D0%B0%D0%B3%D1%80%D1%83%D0...

Вышел перевод The Crust

215759-1.jpg Русский перевод в игре есть, но он на удивление плох. А если учесть, что разработчики как бы из России, то становится не по себе. @LiaNdrY выпустил русификатор для космической стратегии The Crust. Русский перевод в игре есть, но он на удивление плох. А если учесть, что разработчики как бы из России, то становится не по себе. 215158-The_Crust_1.jpg 215159-The_Crust_2.jpg Что было исправлено: Была произведена полная ёфикация Исправлены очепятки и теста локализации Добавлен перевод текста на большинство непереведённых фраз Произведена замена шрифтов с поддержкой кириллицы Донаты сюда...

В архив добавлена озвучка «Пан Польда и Тайны Времени»

213144-1.jpg Иван Марчуков, радующий поклонников старых квестов качественными переводами, адаптировал русскую локализацию чешского квеста «Пан Польда и Тайны Времени» под вышедшее в Steam переиздание. Иван Марчуков, радующий поклонников старых квестов качественными переводами, адаптировал русскую локализацию чешского квеста «Пан Польда и Тайны Времени» под вышедшее в Steam переиздание. Игру когда-то выпустил «Руссобит-М», а мы даже публиковали эксклюзивные отрывки из локализации. Главного героя озвучил Дмитрий Филимонов. 212605-3295436669_preview_6992180036.jpg...