Вышел нейросетевой перевод Anonymous;Code

Коллектив «Фаргусюня» выпустил нейросетевой русификатор для новеллы Anonymous;Code. Коллектив «Фаргусюня» выпустил нейросетевой русификатор для новеллы Anonymous;Code. Переведёно всё, кроме видеовставок и мелких деталей...

Вышел машинный перевод Girls Frontline 2: Exilium

Не так давно группа поклонников выпустила русификатор для бесплатной тактической RPG Girls Frontline 2: Exilium. Не так давно группа поклонников выпустила русификатор для бесплатной тактической RPG Girls Frontline 2: Exilium. Перевод машинный — использовался Google Translator...

Обновление нейросетевой озвучки Starfield от SynthVoice

Теперь она основана на актуальной версии текстового перевода и затрагивает и основную игру, и все вышедшие на данный момент дополнения. Студия SynthVoice обновила нейросетевую озвучку для Starfield. Теперь она основана на актуальной версии текстового перевода и затрагивает и основную игру, и все вышедшие на данный момент дополнения. Распаковываем содержимое архива с озвучкой в папку с игрой с заменой файлов. Устанавливаем русификатор текста. В папке с игрой отрываем Starfield.ini и в самом низу в разделе [Archive] добавляем строчку (или обновляем если она есть): sResourceEnglishVoiceList=Starfield - Voices01.ba2, Starfield - Voices02.ba2, Starfield - VoicesPatch.ba2, SynthVoiceRu01.ba2, SynthVoiceRu02.ba2,SynthVoiceRu03.ba2,SynthVoiceRu04.ba2 Играем...

Игроки сообщают об очередной волне банов турецких и украинских PSN-аккаунтов, созданных россиянами

Одному из пострадавших удалось дозвониться до техподдержки, которая пояснила, что бан случился по результатам проверки службой безопасности. Сегодня в сети появилось множество сообщений об очередной волне банов аккаунтов PlayStation из разных стран. О причинах банов не сообщается. Одному из пострадавших удалось дозвониться до техподдержки, которая пояснила, что бан случился по результатам проверки службой безопасности. После того, как Sony ушла из России, многие поклонники платформы перешли в турецкий регион. Однако, один из сегодняшних банов затронул аккаунт, созданные в украинском сегменте PSN. Это уже не первый случай блокировки аккаунтов. Впервые о массовых банах сообщалось два года назад...

Анонс стрима по фильму «Бегущий по лезвию 2049»

Прямой эфир будет как обычно идти на наших Twitch, ВК, а также в Telegram. Товарищи! Все свободные граждане приглашаются сегодня вечером на просмотр фильма «Бегущий по лезвию 2049». Начать планируем после 21:00 по московскому времени. Прямой эфир будет как обычно идти на наших Twitch, ВК, а также в Telegram...

Вышел нейросетевой перевод The Legend of Heroes: Trails to Azure

@Edrahor выпустил русификатор с нейросетевым переводом диалогов в jRPG The Legend of Heroes: Trails to Azure. @Edrahor выпустил русификатор с нейросетевым переводом диалогов в jRPG The Legend of Heroes: Trails to Azure. Он же пару дней назад выпустил русификатор для Trails from Zero...

В архив добавлен русификатор для Pathfinder: Wrath of the Righteous с исправлением ошибок официального перевода

Перевод постоянно обновляется: на данный момент актуальна версия 1.2.5. @Si1ver еще в прошлом году выпустил исправление официального русского перевода хардкорной RPG Pathfinder: Wrath of the Righteous. Перевод постоянно обновляется: на данный момент актуальна версия 1.2.5. Изменения по сравнению официальным переводом: Множество изменений в переводе механики: Armor Class — класс защиты (была просто защита); resistance (магии и стихиям) — сопротивление (была устойчивость); изменены некоторые состояния: exhausted — изнеможение (было бессилие, обессиливание и обессиление), sickened — недомогание (была дезориентация), dazzled — притупление зрения (была растерянность); natural armor — естественная защита (было везде по-разному); element у кинетиков — стихия (был элемент); bonus — улучшение/модификатор/другое в зависимости от контекста (был бонус); attack roll — бросок атаки (был бросок на попадание/другое); melee attack — атака ближнего боя (была атака в ближнем бою); full-round action — действие полного раунда (было действие полного хода/раунда); Domain — домен (был домейн); opposition school — противоположная школа (была исключенная школа); классы: Armored Battlemage — бронированный боевой маг (был одетый в броню боевой маг), Beastkin Berserker — зверошкур-берсерк (был зверошкур-берсеркер), Divine Herbalist — божественный травник (была божественная травница), Drovier — погонщик (была погонщица), Hellknight Signifer — символоносец рыцарей Преисподней (был сигнифер рыцаря Преисподней), Ranger — следопыт (был рейнджер), Sanctified Slayer — посвящённый палач (был освященный палач); навыки: Use Magic Device сокращён до «Магические устройства» (был Использование магических устройств), bluff — везде обман (был блеф/обман), intimidate — везде устрашение (было устрашение/запугивание); черты: Weapon Finesse — «Ловкое владение оружием» (была Искусное владение оружием), Cleave — Прорубающий удар (была Рубящий удар); оружие со свойством Agile — оружие ловкача (было гибкое), Elder — старинное (было старинное/древнее), Masterwork — добротное (было искусно сделанное), Necrotic — некротическое (было гнилостное), Construct Bane — оружие убийцы конструктов (было конструкций/конструктов); hit points — пункты здоровья (были очки здоровья/другое); типы урона: slashing — рубящий (был режущий/иногда рубящий); precision damage — точный урон (был урон точности/другое); splash weapon — расплескивающееся оружие (было взрывающееся метательное оружие); изменён перевод названий некоторых заклинаний: Angelic Aspect — Ангельский вид (было Ангельский аспект), Frightful Aspect — Пугающий вид (Пугающий аспект), Aspect of the Falcon — Облик сокола (Аспект сокола), Aspect of the Bear — Облик медведя (Аспект медведя), Aspect of the Stag — Облик оленя (Аспект оленя), Aspect of the Wolf — Облик волка (Аспект волка), Beast Shape — Форма зверя (был Облик зверя), Wild Shape — Природная форма (был Природный облик), Spirit Naga Shape — Форма наги-ведьмы (был Облик наги-ведьмы), Dragon Form — Форма дракона (был Драконий облик), Elemental Body — Стихийное тело (была Стихийная форма), Elemental Form — Стихийная форма (был Стихийный облик), Geniekind — Род джиннов (был Род гениев, но в диалогах genie — джинн), Hold Animal — Удержание животного (Паралич (животное)), Hold Monster — Удержание чудовища (Обездвижить чудовище), Hold Person — Удержание гуманоида (Обездвижить гуманоида), Harm — Вред (Повреждение), Magic Missile — Магический снаряд (Волшебная стрела), Profane Nimbus — Нечестивый нимб (Нечистый нимб), Resist Energy — Сопротивление стихии (Устойчивость к стихии), Vampiric Touch — Прикосновение вампира (Вампирское прикосновение), Devastating Form — Разрушительная форма (Разрушительный облик), «проклятье» в названиях заклинаний и способностей заменено на «проклятие»; в способностях класса shifter/перевёртыш: aspect — облик (был аспект), Shape — форма (был облик), Chimeric — химерический (был химерный); способности: Piledriver воина-двуручника — Мощный выпад (был Бросок на голову); permanent (в отношении эффектов и вытянутых уровней/характеристик) — перманентный (были перманентные/постоянные/бессрочные); другие исправления и улучшения. Другие изменения в переводе: расы: halfling — полурослик (был халфлинг); «робы» как перевод robe заменены на мантии/рясы/другое в зависимости от контекста (в том числе в названиях предметов); «культисты» (cultist) заменены на сектантов; другие предметы: Belt of Physical Perfection — Пояс физического совершенства (был Пояс физического великолепия, как и Belt of Physical Flow), Manticore Skin Boots — Ботинки из мантикорьей кожи (были Ботинки мантикоры), Ruler's Mantle — Накидка владыки (была Мантия владыки); география: Bronzeshield Fortress — крепость Бронзового Щита, First World — Первый Мир, Chilly Creek — Студёная Заводь, Currantglen — Смородиновая Падь, Five Kings Mountains — горы Пяти Королей, Fleshmarkets — рынок Плоти, Heart of Mystery — Сердце Загадки, Ineluctable Prison — Тюрьма Неизбежности, Lake Lost to the Sun — Утраченное Солнцем озеро, Lake of Mists and Veils — озеро Туманных Вуалей, Lands of the Linnorm Kings — Земли Королей Линнормов, Lastwall — Последний Оплот, Lost Chapel — Утраченное Святилище, Midnight Fane — Полуночное Капище, Molten Scar — Дымящийся Шрам, Nameless Ruins — Безымянные Руины, Petrified Library — Окаменевшая Библиотека, Rasping Rifts — Скрежещущие Разломы, Realm of the Mammoth Lords — страна Погонщиков Мамонтов, Rift of Repose — Ущелье Покоя, River of Souls — Река Душ, Shield Maze — Охранный Лабиринт, Silverstep — Серебристый След, Stolen Lands — Украденные Земли, Wintersun — Зимнее Солнце, Worldwound — Мировая Язва; Nahyndrian — нахиндрийский (от Нахиндрий, было нахиндрианский), Sarkorian — саркорисский/саркорисец (от Саркорис, были саркорианский/саркорианец), Taldan — талдорский/талдорец (от Талдор, были в основном талданский/талданец); организации: Order of the Nail — орден Гвоздя, Order of the Pike — орден Пики, большая часть остальных орденов так же, Pathfinder Society — Общество Первопроходцев (было Общество Следопытов), Pathfinder — Первопроходец (был Следопыт); имена: Forn Autumn Haze — Форн Осенняя Дымка (был Форн Осенняя дымка), Hawkblade — Бросок Ястреба (в основном был Бросок ястреба), Klaem — Клам (был Клэйм), Red Mask — Красная Маска (была Красная маска), Sarenrae — Саренрей (была Саренрэй), Shamira the Ardent Dream — Шамира Пылкая Грёза (была Шамира Пылкая греза), Spinner of Nightmares — Пряха Кошмаров (была Пряха кошмаров), Sunhammer — Солнечный Молот (был Солнечный молот); титулы богов/лордов демонов: Faceless Sphinx — Безликий Сфинкс (было по-разному), Frozen Lord — Ледяной Владыка (был Ледяной владыка), Lady in Shadow — Госпожа-в-Тенях (была Госпожа-в-тенях), Lady of Graves — Госпожа Гробниц (была Госпожа гробниц), Lord of Beasts — Владыка Чудовищ (был Владыка чудовищ), Mistress of the Hungry Moon — Госпожа Голодной Луны (была по-разному), Mother of Monsters — везде Праматерь Чудовищ (было по-разному), Redeemer Queen — Королева Одумавшихся; монстры: construct — конструкт (была конструкция), deva — дэв (было даэва), frost giant — везде морозный великан (местами были ледяные гиганты/морозные гиганты), mastodon — везде мастодонт (были мамонты/мастодоны), monadic deva — монадический дэв (был даэва-монадик), movanic deva — мованический дэв (было даэва-мованик), succubus — суккуб (была суккуба), weretiger — тигр-оборотень (были оборотни-тигры); в названиях монстров: Berserker — везде берсерк (были берсеркеры/берсерки), Champion — везде воитель (были воители/чемпионы), Elder — старший (в основном были древние, как и Ancient), Elite — везде элитный (встречались другие варианты), Greater — везде высший (было по-разному), Votary — почитатель (был прозелит); в интерфейсе «инвентарь» заменён на снаряжение/вещи, «формация» на построение, «журнал» на дневник; кавычки заменены на «ёлочки», вложенные — на „лапки“; исправления пунктуации; ё; множество других исправлений и улучшений...