Вышла локализация Silent Hill 2 от GamesVoice

214047-1.jpg Студия GamesVoice выпустила локализацию Silent Hill 2. Скрытый текст Основная команда: Ярослав Егоров: куратор проекта, звукомонтажёр, кастинг, медиаконтент, тестирование Сергей Хогарт: режиссёр озвучания, звукорежиссёр Яна Дели: переводчик Александр Лозбень: звукомонтажёр Александр Киселев: программная часть, инсталлятор Артём Чернов: кастинг Николай Елесин: переводчик Виктор Ворон: организатор студийной звукозаписи    Актёры озвучания: Егор Васильев — Джеймс Сандерленд Мария Кононова — Мария, Мэри Шеперд-Сандерленд Софья Володчинская — Анджела Ороско Сергей Габриэлян мл. — Эдди Домбровски Валерия Шевченко — Лора Артём Кретов — Ведущий викторины Александр Матросов — Врач Кирилл Радциг — Томас Ороско    Отдельная благодарность: Студии звукозаписи Ravencat...

Вышел нейросетевой перевод System Shock 2: 25th Anniversary Remaster

002844-1.jpg @parabelum выпустил нейросетевой русификатор для System Shock 2: 25th Anniversary Remaster, работа над которым кипела последние дни. @parabelum выпустил нейросетевой русификатор для System Shock 2: 25th Anniversary Remaster, работа над которым кипела последние дни. 002844-1.jpg...

Вышел перевод Elroy and the Aliens

144904-1.jpg @Amigaser смастерил частичный русификатор для квеста Elroy and the Aliens. @Amigaser смастерил частичный русификатор для квеста Elroy and the Aliens. В связи с техническими особенностями игры не переведены: заставки с названиями глав при переходе между ними; тексты в компьютере Пегги в её офисе; документы, карты, книги, записки и пр.; в театре после монтажа фраза голоса Вандербруста. 144904-1.jpg...

Вышел неизвестный перевод Digimon Story: Cyber Sleuth

122439-banner_pr_taleofcaos.jpg Его авторство вызывает вопросы, но текст выглядит складно. @DjGiza обратил внимание, что в сети очутился более-менее нормальный русификатор для Digimon Story: Cyber Sleuth. Его авторство вызывает вопросы, но текст выглядит складно. Цитата «Текст игры мне в руки попал случайно, от одного из переводчиков некой группы. Т.к. они решили продавать перевод и уже говорят пару лет не выпускают, решил выпустить. Конечно же текстуры и видеовставки остались без перевода некоторые, особенно в начале (но они не про сюжет)». 214743-0683ae5f-1803-5049-a830-14e20f494 214743-961a06e7-4f77-514a-a497-e36279a29 214743-99d99cb1-2418-578d-95bd-5d4ad8035...

Обновление перевода Oblivion Remastered до версии 0.91

225231-1.jpg @Segnetofaza обновила русификатор для ремастера The Elder Scrolls 4: Oblivion до версии 0.91. Что изменилось: Исправление ошибок из нашего дискорда Исправления недочётов оригинального перевода 1С Финальные правки в именах персонажей Исправление названий некоторых предметов согласно внутриигровой терминологии Добавление последнего пакета переведённых текстур (спасибо m4d1s и SI) Известные проблемы: Может встречаться текст на английском языке  Как установить? Запустить инсталлятор и следовать его инструкциям. Если не нравится инсталлятор — можно скачать архив и распаковать все самостоятельно. Выбрать в настройках игры русский язык. Ответы на часто задаваемые вопросы: Что случилось с переводом? Почему всё стало машинного качества? В некоторых репаках в папке ~mods предварительно установлен машинный перевод. Или вы начинали играть с ним, а затем установили наш перевод поверх. Начиная с версии 0.3 наш перевод стал моддерфрендли и, вместо замены английского языка, добавляет русский в игру. Ну, а машинный перевод как заменял английский, так и заменяет. Вот у вас и появился "потраченный" перевод. У меня на карте и в колесе убеждения до сих пор английский текст! Это баги самой игры, к сожалению ни колесо, ни текст на карте пока починить нет возможности. У меня пропадают титры! Установите фикс от сообщества. У меня из-за русских текстур игра глючит! Несмотря на то, что это крайне маловероятно, для вас была собрана версия с минимально необходимым набором графики. Её достаточно распаковать поверх основного перевода. 003955-image.jpg 001035-ef157a89-c275-45e1-a0ba-343b5ff9e 001035-cf154b95-e850-4417-9181-c8322bcff 001035-8685741f-1756-4008-b70d-d049a9162 001034-7331be6a-bb37-4e4e-ad41-4ca308088 001034-4607edb4-e034-4dd9-abc4-95b1203e5...

Вышел перевод Din’s Champion

004008-1.jpg @DragonZH не так давно выпустил русификатор для ролевой игры Din’s Champion. @DragonZH не так давно выпустил русификатор для ролевой игры Din’s Champion. Также в архиве были добавлены/обновлены переводы для Din’s Curse, Din’s Legacy, Kivi’s Underworld и Zombasite. 004008-1.jpg...

Вышел нейросетевой перевод Disney Dreamlight Valley

225903-1.jpg @SamhainGhost пару дней назад смастерил нейросетевой русификатор для Disney Dreamlight Valley, а сегодня обновил его до актуальной версии. @SamhainGhost пару дней назад смастерил нейросетевой русификатор для Disney Dreamlight Valley, а сегодня обновил его до актуальной версии. 000301-2025062014405200.jpg 000302-2025062014422300.jpg 000302-2025062014423700.jpg 000302-2025062014505900.jpg 225451-U4eRdrs.jpg 225451-BFaYL60.jpg 225451-h86kC5D.jpg...

Вышел перевод Yakuza 6: The Song of Life от Like a Dragon Kiwami версии 0.4

160628-1.jpg Like a Dragon Kiwami внезапно выпустила промежуточную версию своего русификатора для Yakuza 6: The Song of Life. Like a Dragon Kiwami внезапно выпустила промежуточную версию своего русификатора для Yakuza 6: The Song of Life. 235851-469b22ad-15fe-5011-9640-a7a108d9a 235852-537b1790-05e9-5650-adef-789ccbb2d 235852-5523a8f9-2eef-5dd2-a0ba-33224c081 235852-37212c7a-4091-5f24-914e-07548fb2f...