Вышел нейросетевой перевод Cassette Beasts

223733-cassette-beasts-pc-game-steam-cov @madkeyman выпустил нейросетевой русификатор для Cassette Beasts — юмористической RPG про коллекционирование зверей. @madkeyman выпустил нейросетевой русификатор для Cassette Beasts — юмористической RPG про коллекционирование зверей. 224041-pgjdi2yi7k9y1s_kzwvijfhah7o.jpg 224041-3xxiqfssul74fpnryoxlhv0x-qo.jpg 224041-t7afcuz9e7osv3nyw4miuegiyma.jpg 224041-vwptbf6osznwq38lvwary9b-kyo.jpg...

Вышел нейросетевой перевод Scarred

222156-983-scarred-teaser.jpg @Chillstream смастерил нейросетевой русификатор для сингапурского хоррора Scarred, вышедшего на прошлой неделе. @Chillstream смастерил нейросетевой русификатор для сингапурского хоррора Scarred, вышедшего на прошлой неделе. 221818-A3klG65.jpg 221818-Lc1tk2V.jpg 221818-LM3gJZK.jpg 221818-SwOSFuB.jpg...

Вышел нейросетевой перевод Bionic Bay

203935-1.jpg Как справедливо заметил автор, игру перевели аж на 13 языков, включая итальянский, турецкий и даже финский. Но почему-то не на русский. Товарищ @SamhainGhost смастерил нейросетевой русификатор для забавного платформера Bionic Bay. Как справедливо заметил автор, игру перевели аж на 13 языков, включая итальянский, турецкий и даже финский. Но почему-то не на русский. 203935-1.jpg...

Вышел машинный перевод RuneScape: Dragonwilds

183030-2.jpg В сети появился машинный русификатор для вышедшей пару дней назад выживалки RuneScape: Dragonwilds, уже набравшей больше 10 тысяч отзывов. В сети появился машинный русификатор для вышедшей пару дней назад выживалки RuneScape: Dragonwilds, уже набравшей больше 10 тысяч отзывов. 182540-h2aMgfxQjEU.jpg 182540-PQkQf7LkN9Q.jpg...

Вышла русская локализация Alan Wake 2 от GamesVoice

190227-7871a24f-69b7-47b9-a6f9-95136282c Студия GamesVoice выпустила ожидаемую русскую локализацию Alan Wake 2. Студия GamesVoice выпустила ожидаемую русскую локализацию Alan Wake 2. Основная команда Филипп Робозёров: куратор проекта, переводчик, укладчик текста, кастинг, сортировка файлов Григорий "New Source" Федотов: звукомонтажёр Ярослав Егоров: звукомонтажёр, тестирование Александр Лозбень: звукомонтажёр Даниил Силачёв: звукомонтажёр, запись вокала Иван Богданов: сортировка файлов, создание монтажных листов Сергей Хогарт: режиссёр озвучания, звукорежиссёр (студия Ravencat, Москва) Виктор Ворон: организатор звукозаписи (студия Ravencat, Москва)  Александр Киселев: программная часть, инсталлятор  Алексей Коробков: переводчик, редактор текста, укладчик кат-сцен Николай Зозулин: переводчик песен, адаптация стихов, переводчик фоновых реплик Роман Рябцев: режиссёр мюзикла «Вестник Тьмы» Сергей Зебуро: переводчик мюзикла «Вестник Тьмы» Михаил Сидоренко: запись вокала, мастеринг песен Poets of the Fall Актёры озвучания Персонажи основного сюжета: Сергей Пономарёв — Алан Уэйк, мистер Скрип Ирина Киреева — Сага Андерсон Илья Исаев — Алекс Кейси Артур Иванов — Варлин де Двер Нина Малкина — Роуз Мэриголд Михаил Тихонов — Тим Брейкер Фёдор Сухов — Тор Андерсон Олег Зима — Один Андерсон Игорь Семыкин — Роберт Найтингейл Татьяна Аргунова — Синтия Уивер Иван Жарков — Торнтон Александр Новиков — Маллиган Владимир Ерёмин — Ахти Данил Щебланов — Том Зейн Алёна Андронова — Элис Уэйк Геннадий Новиков — Илмо Коскела, Яакко Коскела Варвара Чабан — Киран Эстэвез Даниил Эльдаров — Эд Букер Александра Остроухова — Темми Букер Никита Прозоровский — Каспер Дарлинг Варвара Саранцева — Логан Андерсон Борис Репетур — Пат Мэйн Ирина Пономарёва — Донна Людмила Ильина — Мэнди Мэй Андрей Гриневич — Норман МакДоналд Антон Савенков — Дэвид Вудс Юрий Деркач — Сэм Лэйк Сергей Казаков — Владимир Блум Станислав Тикунов — Стивен Лин Игорь Тарадайкин — ‭«Белая ночь»‬(мужские роли)‬ Любовь Германова — «Белая ночь»‬(женские роли) Татьяна Абрамова — Джесси Фейден Радио, массовка и прохожие: Леонид Белозорович — Тапио Александр Гаврилин — Джим Фигамор Александр Матросов — Гил Девис, второстепенные персонажи Сергей Чихачёв — Терри, второстепенные персонажи Джерри Ленин — Чарли Коскела Кристина Шерман — Шарлин Коскела Владислав Копп — диктор с рекламы Коскела Анна Галицкая — второстепенные персонажи Александр Дзюба — учёный Александр Чуносов —второстепенные персонажи Анастасия Лапина — второстепенные персонажи Андрей Рогозин — второстепенные персонажи Анна Киселёва — второстепенные персонажи Артём Затиев — второстепенные персонажи Артём Чернов —второстепенные персонажи Вероника Нефёдова —второстепенные персонажи Бэбэй — подмастерье Вадим Максимов — второстепенные персонажи Даур Авидзба — второстепенные персонажи Дмитрий Поляновский — второстепенные персонажи Екатерина Вдовик — второстепенные персонажи Елена Соловьёва — второстепенные персонажи Елена Харитонова — второстепенные персонажи Игорь Старосельцев — второстепенные персонажи Илья Бледный — портье Константин Карасик — второстепенные персонажи Ксения Берелет — второстепенные персонажи Ксения Колесникова — второстепенные персонажи Максим Лукин — второстепенные персонажи Марина Проскурова — второстепенные персонажи Мария Овчинникова — второстепенные персонажи Ольга Зубкова — второстепенные персонажи Ольга Шорохова — второстепенные персонажи Пётр Коврижных — второстепенные персонажи Сергей Хогарт — второстепенные персонажи Станислав Стрелков — второстепенные персонажи Татьяна Борзова — второстепенные персонажи Александр Воронин — массовка Андрей Голышев — массовка Святослав Барков — массовка Евгения Беккер — массовка Виктория Андреева — массовка Светлана Вейнгарт — массовка Николай Зозулин — массовка Константин Романенко  — массовка Противники: Анна Горкина Елена Лунина Василисса Зайцева Вероника Нефёдова Екатерина Вдовик Николай Зозулин Иван Исаенко Кирилл Радциг Алексей Гнеушев Ильдор Ахмеджанов Станислав Черсков Иван Солонинкин DLC Найт-Спрингс: Артур Иванов — Варлин де Двер Нина Малкина — Официантка Татьяна Абрамова — Сестра, Рыжеволосая девушка Михаил Тихонов — Шон Эшмор, Шериф Сергей Пономарёв — Писатель, Плохиш, Брат Юрий Деркач — Сэм Лэйк Дмитрий Поляновский — Рассказчик Кирилл Радциг — Кофе Сергей Хогарт  — Разрушители времени Ксения Берелет — Хейтер Анна Галицкая — Хейтер Ксения Колесникова — Хейтер Андрей Рогозин — Хейтер Александр Чуносов — Хейтер Александр Иванов — Хейтер iframe src="https://vk.com/video_ext.php?oid=-66455&id=456252992&hash=f987db2e2f7376d1" width="640" height="360" frameborder="0" allowfullscreen="1" allow="autoplay; encrypted-media; fullscreen; picture-in-picture"> DLC Домик у озера: Варвара Чабан — Киран Эстэвез Сергей Пономарёв — Алан Уэйк Александр Рахленко — Жюль Мармонт Ульяна Чеботарь — Диана Мармонт Дмитрий Ячевский — Рудольф Лейн Николай Быстров — Дилан Фейден Даниил Эльдаров — Эд Букер Никита Прозоровский — Каспер Дарлинг Максим Лукин — Агент ФБК Вероника Нефёдова — Агент ФБК Мария Овчинникова — Система оповещения Анастасия Лапина — ассистент Русский саундтрек — Herald of Darkness (Вестник Тьмы) Михаил Сидоренко: вокал Сергей Пономарёв: вокал Артур Иванов: вокал Роман Рябцев: мастеринг Даниил Силачёв: мастеринг Сергей Зебуро: перевод  — Anger's Remorse (Раскаяние гнева) Михаил Сидоренко: вокал Николай Зозулин: перевод  — Dark Ocean Summoning (Призыв океана тьмы) Михаил Сидоренко: вокал Николай Зозулин: перевод  — Heroes and Villains (Герои и злодеи) Михаил Сидоренко: вокал Николай Зозулин: перевод  — Night Springs (Найт Спрингс) Виолетта Поляруш: вокал Даниил Силачёв: мастеринг Николай Зозулин: перевод  — Follow You Into The Dark (За тобой иду во тьму) Яна Давыдова: вокал Даниил Силачёв: мастеринг, бэк-вокал Николай Зозулин: перевод    Отдельная благодарность Студии звукозаписи Ravencat zav1977 и spider91 за консультацию по техническим аспектам Георгию Урванцеву и _Diamond_ за обновлённые русские шрифты Всем СМИ и медиа-ресурсам за освещение проекта Всем, кто поддержал проект материально...

Вышла украинская локализация You Are Empty

114822-1.jpg Некие VanO3i и HATOSHI выпустили украинскую локализацию провального украинского шутера You Are Empty. Некие VanO3i и HATOSHI выпустили украинскую локализацию провального украинского шутера You Are Empty. Переведены текст, текстуры и звук. Она ставится только на версию, которая выпускалась компанией «1С». Некоторая информация, нарушающая российское законодательство, была вырезана из описания. 113846-0019318_you-are-empty.jpeg 113846-0019317_you-are-empty.jpeg 113846-0019316_you-are-empty.jpeg 113846-0019315_you-are-empty.jpeg 113846-0019314_you-are-empty.jpeg...

Вышел машинный перевод The Legend of Heroes: Kai no Kiseki — Farewell, O Zemuria

145752-banner_pr_splitfiction.jpg Перевод осуществлялся с помощью Gemini 2.5 Pro и KuroTranslate Tools с английского языка. @Stamir смастерил машинный русификатор для jRPG The Legend of Heroes: Kai no Kiseki — Farewell, O Zemuria. Перевод осуществлялся с помощью Gemini 2.5 Pro и KuroTranslate Tools с английского языка. Скрытый текст Перевод: На русский (на базе англофикатора) Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (с настройкой под игровую вселенную) + KuroTranslate Tools Что переведено: Все TBL (имеющие текст) и все DAT файлы + некоторые текстуры. Существующие проблемы: Перевод не отредактированный! Решил выложить 2-х недельный труд (даже через ПО это долго и муторно), всего было переведено множество игровых строк (по ним проблем нет) и 91.600 строк диалогов. Проблема в том, что, когда игра разбивает связанную речь персонажа на несколько строк — они в игровых файлах отделены друг от друга, после распаковки они вообще теряются вперемешку. Gemini просто переводил по 500 строк подающиеся последовательно, по этому строчки диалога могут быть разорваны неправильными падежами, связующими, или ошибками в роде говорящего. Вносить правки пока не планирую, так что далее открою таблицу со строками в общий доступ, кто захочет помочь. Так же существует проблема с архивом (как у Trevor_ было в Kuro 2) — пункты о персонажах КРАШАТ игру, поэтому, если игра вылетает в попытках открыть информацию о персонаже в архиве — верните оригинальный файл «table_kr/t_archive.tbl» или с англофикатора. Как исправить пока не знаю. Ещё грешу на не проверку полной работоспособности, так как я ещё не прошёл Kuro 2 и не хотел себе сильно спойлерить, прошу прощения, но хотелось по раньше выпустить хотя бы что-то для народа, пока профессионалы (это моя первая работа с переводом) не возьмутся за неё. И последние 2 проблемы — в диалогах анимации персонажей могут резко застывать (возможно, были переведены лишние строки на поздней стадии, так как переводил полностью все файлы, а такой проблемы не было раньше), а так же не переведены однословные предложения. Для того чтобы скрипт не выносил названия переменных в таблицу для перевода — я поставил фильтр на 2 и более слова, из-за этого некоторые слова (What? / Olah… и другие подобные) остались на английском. Но игру пройти, надеюсь, даже несмотря на это можно. Установка: У вас должна быть распакованная версия игры (полная игра с весом 52,1 ГБ). Скачайте папку с русификатором и с заменой перетащите все папки asset, script_kr, table_kr и др. в вашу главную директорию игры (лучше сделайте бекап перед этим, так же можно, наверное, запаковать в .p3a архив, но это по вашему желанию). ❗Установите корейскую локализацию игры. (В “народных” версиях игры, измените в файле “configs.user.ini” строку языка на language=koreana. Или в свойствах Steam) 145022-7.jpg 145022-5.jpg 145022-4.jpg 145022-3.jpg 145022-1.jpg 145022-2.jpg 145022-6.jpg...

Вышла русская локализация Sonic x Shadow Generations​​​​​​​

001921-1.jpg Студия InterVoice выпустила русскую озвучку для платформера Sonic x Shadow Generations. Студия InterVoice выпустила русскую озвучку для платформера Sonic x Shadow Generations. Ее можно установить обычным образом, но авторы советуют пользоваться HedgeModManager...